Hulp van elke Chinese vertaling?

Jurk Een dag Reader Erma’s Echtgenoot is een niet-moedertaalspreker van Chinees en een taalkundige professor, en hij heeft een jurk-gerelateerde vertaalvraag. Kent een persoon de aangifte van het Chinese karakter BAI3 ()? Het wordt gebruikt in verbindingen zoals QUN2BAI3 (), waarbij QUN2 rok aangeeft. Het werd gebruikt in een zin die neerkomt op iets als “onder het ritselen van de avondbries, de hele Bai3 van de rok was golvend”.

Het woordenboek definieert BAI3 als “zoom of lager deel”. Maar een moedertaalspreker vertelde Erma’s echtgenoot die Bai3 naar de breedte verwijst – een smalle rok heeft een “kleine Bai3” en een grote rok heeft een “Big Bai3”.

Heeft iemand wat input? Ik moet zeggen, als we deze uitstrekken, ga ik dat woord in het Engels stelen en het gebruiken om de hele tijd naar dit concept te verwijzen. “Ik draag alleen rokken met Big Bai,” zal ik zeggen.

[De afbeelding is een kunstwerk genaamd “Memory Dress” van Yu Hong.]

Deel dit:
Twitter
Facebook

Soortgelijk:
Zoals het laden …

Verwant

LinkTastic Friday: Nuttigheid Editionmay 30, 2008with 41 Opmerkingen
Tien dingen die ik ga maken zodra ik in de buurt kom naar Itdecember 11, 2008with 64 reacties
Tien redenen rokken zijn beter dan PantsSeptember 11, 2008with 97 opmerkingen

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Related Post

KeukenhofKeukenhof

Top: Kate Spade | Rok: Kate Spade (hou van de kledingversie en ook geobsedeerd door deze simliar jurk) | Naakt enkelriem sandalen: Dune London (hou ook van de gouden versies